lunes, 18 de junio de 2007

EL IDIOMA QUE HABLAMOS

Solemos hablar, escribir, leer, digo, aquí los que nacimos bajo el signo de la conquista española pero generalmente no tenemos nuestra atención dispuesta no para descifrar ni definir sino interpretar lo que hablamos, leemos o escribimos.

Y es que se nos ha circunscrito a un ambiente reducido a las cuatro paredes de la casa que habitamos o a la cuadra, al barrio, la aldea, el municipio, el departamento o el país.

Decimos por ejemplo, soy Guatemalteco o Mexicano o Venezolano o Ruso pero eso es relativo como lo es nuestra fijación en el tiempo con horas de claridad y de oscuridad pero lo cierto es que esa es la interpretación de nuestra ubicación en un planeta respecto a un sistema y resulta que el tiempo medido a nuestra circunstancia no es el que se supone existe en otros planetas del sistema solar y mucho menos respecto a la galaxia, etc.

Al menos, según la ciencia oficial y dogmática porque ya hemos dicho que no se puede precisar que es el tiempo o el espacio y por eso se habla de espacio tiempo o sea la entidad geométrica en la cual se desarrollan todos eventos físicos del Universo, de acuerdo con la teoría de la relatividad y otras teorías físicas.

Si ponemos atención al párrafo anterior estableceremos eso que dijimos al principio o sea interpretar lo que leemos o escribimos y hablamos porque se habla de teorías o sea no comprobadas sino solo conjeturas.
Aunque, claro está, sustentada en la observación porque, precisamente el vocablo teoría deriva del griego theorein, "observar", fundamento del método científico.

Vale, al respecto compartir lo dicho por un genial físico teórico: “Es un sentimiento maravilloso el descubrir las características unificadoras de un complejo de fenómenos diversos que “parecen” totalmente desconectados en la experiencia directa de los sentidos”

Albert Einstein 1901.

El tema es el idioma que hablamos pero nos entretuvimos en el camino de la física para llegar a lo siguiente: decimos, por ejemplo, estoy aquí, expresión que para nuestra ubicación individual no refiere únicamente el espacio físico donde me hallo ubicado sino también en el universo, en lo que se ve y lo que no se ve.

Sale el tema a propósito de la celebración el 24 de marzo 2007 del XIII congreso de Asociación de la Lengua, en Medellín, Colombia, donde creó expectativa la nueva Gramática de la Lengua Española.

Esa gramática, según el secretario ejecutivo de la academia española de la Lengua, recoge todos los usos y abusos de los países hispanoamericanos.
La obra “es representativa de las ocho áreas lingüísticas en las que se ha ordenado el mapa del español, afirmó el presidente de la Academia Argentina Pedro Luis Barcia.
Para su conocimiento, dichas regiones son de Chile, Rio de la Plata que incluye Argentina Uruguay y Paraguay, la región andina incluyendoi Ecuador, Perú y Bolivia, Caribe continental, Venezuela y Colombia, México y Centroamerica, las Antillas con Puerto Rico, República Dominicana y Cuba; Estados Unidos y España.

“El hecho de que en la obra no se ha omitido ningún problema, la gramática refleja las variedades de cada zona y no impide en lo mínimo la unidad de la lengua sino que mas bien se debe ver como una riqueza, dijo El director de la Academia Mexicana, José Moreno.

Entre mes: No hay que olvidar en este tema que, aunque ahora nos identifiquen como ladinos o mestizos, la invasión de una cultura sobre otra impone una serie de peculiaridades del factor dominante y el idioma es precisamente una de ellas y junto a ella, costumbres adoptadas o impuestas, incluyendo la interpretación de nuestra razón de seres humanos y de existir.

Pero los idiomas de los pueblos nativos han sobrevivido a la penetración cultural del español y destacan entre ellas el guaraní, el quechua, aimará, en Guatemala están vivos 22 idiomas de raíces mayas, en Venezuela 31 lenguas nativas, siendo el guajiro el principal.

Si como lo afirman los académicos, el español es una lengua que une, en el caso de Latinoamérica, ha constituido una barrera pues ante la falta de reconocimiento u oficialización de los idiomas de los pueblos nativos, la mayoría de mestizos no comprendemos su habla.
Por ello, ha sido importante que los niños nativos conserven su lengua materna y el español sea un idioma alterno que, por increíble que parezca, a dichos pueblos les es más fácil su aprendizaje.

continuará

No hay comentarios: